Nach No-Angels-Pleite
Grand-Prix-Moderator Hermanns schmeißt
hin

Der deutsche Vorentscheid des Eurovision Song Contests wird
künftig ohne Moderator Thomas Hermanns stattfinden. Der
45-Jährige will den Weg für einen Neuanfang der Sendung
freimachen. Nach dem katastrophalen Abschneiden der No Angels in
Belgrad will der NDR das Regelwerk des Vorentscheids
ändern.
Sie hatten sich so hübsch gemacht beim "European Song
Contest" und wohl auch alles gegeben. Am Ende aber ...
Die Pleite der No Angels beim Eurovision Song Contest in Belgrad
hat eine erste Konsequenz: Ein offenbar genervter Thomas Hermanns
gibt nach drei Jahren die Moderation des deutschen Vorentscheids
und der begleitenden Sendung des Grand-Prix-Abends auf. Er werde
nicht mehr durch die Sendungen führen, sagte der
45-Jährige dem Online-Medienmagazin „DWDL“. Er
fügte hinzu: „Ich will ja kein Masochist werden.“
Der NDR bedauerte am Sonntag die Entscheidung Hermanns
„außerordentlich“.
Zugleich wurde am Wochenende bekannt, dass nach dem letzten Platz
Deutschlands die ARD nach einem neuen Ansatz für die nationale
Ausscheidungsprozedur sucht. Die ARD-Unterhaltungschefs wollen laut
Unterhaltungskoordinator Thomas Schreiber am Mittwoch und
Donnerstag den Eurovision Song Contest analysieren. Bei der Suche
nach einem neuen Modus gebe es „keine Denkverbote“,
sagte Schreiber. Die Devise müsse lauten: „Wir wollen
gewinnen.“
Der NDR-Progammdirektor Fernsehen, Volker Herres, sagte, dass der
bekennende Grand-Prix-Fan Hermanns mit seiner Entscheidung zum
Rückzug dem Sender alle Optionen für diesen Neuanfang
eröffnen wolle, ehre ihn sehr. „Klar ist: Bei der
Auswahl der deutschen Interpreten wird es einen Neuanfang geben
müssen“, betonte Herres. Er dankte Hermanns zugleich
„für sein Engagement, seinen Rat und für die
Leidenschaft, mit der er sich in die Sendung eingebracht
hat“. Der 45-Jährige sei für den deutschen
Vorentscheid eine „ideale Besetzung“ gewesen.
Hermanns äußerte sich über die künftigen
Chancen Deutschlands im Wettbewerb skeptisch. Er bleibe zwar Fan
und wolle auch weiterhin, „dass wir gewinnen. Aber ich sehe
die Chancen nicht mehr, dass das nochmal klappen kann in den
nächsten Jahren und möchte nicht nächstes Jahr
wieder da stehen und von einem weiteren Desaster
sprechen.„
Ihn frustriere der Grand Prix inzwischen leider oft, weil er derart
komplex geworden sei, sagte Hermanns. Eine Teilnahme sei “zum
Feldzug geworden, der gut geplant werden will. Der Spaß
bleibt dabei leider oft auf der Strecke.“
„Wahrscheinlich müssten wir Tokio
Hotel hinschicken und beim Vorentscheid nur auswählen
lassen, welchen Song sie singen sollen“, scherzte Hermanns.
Die größte Herausforderung der kommenden Jahre fasste er
in einer Fragestellung zusammen: „Will man künftig den
Geschmack des eigenen Landes treffen oder den möglichst vieler
Teilnehmerländer?“
Für ein mögliches neues deutsches Auswahlverfahren wird
dem “Focus„ zufolge angeblich zum schwedischen
Staatssender STV geschaut. Dort werde jedermann die Bewerbung um
einen Startplatz beim Song-Contest erlaubt, sofern er
Staatsbürger ist oder seinen Wohnsitz im Land hat. Das Lied
müsse eine Neu-Komposition sein. Aus den Tausenden
eingereichten Songs legen die schwedischen Musikverlage etwa 30
Favoriten-Songs fest, aus denen der TV-Sender wiederum die Besten
für die Endauswahl bestimmt. Dies geschehe anonym, ohne
Kenntnis von Sänger und Songschreiber. Den Sieger wählten
in einer großen Fernsehshow die Zuschauer via Telefon und
eine Fachjury.
In Deutschland hatte bisher der zuständige NDR die Kandidaten
bestimmt, aus denen die Zuschauer per Telefonwahl den deutschen
Teilnehmer am internationalen Wettbewerb erkoren.
Source Welt.de
Je ne traduis que
la phrase où s'est écrit Tokio Hotel parce que le
reste n'a rien avoir avec le groupe.
Le sujet de l'article: La défaite de
l'Allemagne à l'Eurovision 2008 et la démission du
modérateur des préliminaires en Allemagne Thomas
Hermann.
La traduction de la phrase: "Peut-être que
nous devrions y envoyer Tokio Hotel et
seulement décider, lors des préliminaires, quelle
chanson ils chanteraient",blague Hermann.
Traduction by ladygermany pour www.tokiohotel-switzerland.com


? XD mercii






Commentaires