Grands Jeux Fêtes de Noël ! www.le-grand-jeu.com Venez vous éclater et Gagner du cash au 08 92 79 16 16

Traductions

Piqure De Bonheur [Stich ins Glück]  (Traductions) posté le samedi 07 avril 2007 17:27

Piqure De Bonheur  

L'extérieure devient vraiment claire
Elle est encore là où personne ne la dérange
Son anniversaire qu'elle a eu hier soir ne lui appartient plus
Voudrais-tu te voir voler dans la lumière de l'obscurité
Ouvre ton cadeau et tout est prêt
Yeux ouvert et pour

Sa première piqûre dans le bonheur
La blessure reste pour toujours
Un instant d'or
Et chaque fois deviens plus mauvaises
Ombres et lumière lui prennent la vue
Elle ne reviendra plus

L'extérieure devient vraiment claire
Mais sa nuit ne prend pas fin
Quelques mains errent sur son visage
Chaque fois que ça fait mal elle est toute seule
Mais après la dernière fois, elle n'a plus pleuré
Yeux ouvert et pour

Et encore une piqûre dans le bonheur
La blessure reste pour toujours
Un instant d'or
Et chaque fois deviens plus mauvaises
Ombres et lumière lui prennent la vue
Elle ne reviendra plus


Après chaque dernière fois elle en a besoin encore une fois, encore une fois
Après chaque dernière fois elle en a besoin encore une fois, encore une fois
Une dernière fois

Tous le monde la regarde et elle s'en fou
Elle en a besoin encore une fois..

Sa dernière piqûre dans le bonheur..
La blessure reste pour toujours
Un instant d'or
Et chaque fois deviens plus mauvaises
Ombres et lumière lui prennent la vue
Elle ne reviendra plus


Le ciel traverse son dernier rêve et il reste inachevé

lien permanent

Parler[Reden]  (Traductions) posté le samedi 07 avril 2007 17:28

Salut !

Tu es devant ma porte
Sinon il n'y a personne ici... sauf toi et moi
Ok, entre alors ... le reste va de soi
Dans la chambre 483

Dedans, il ne fait pas bien jour
la lumière vient du minibar
Et demain ne sera pas non plus éclairé
Bienvenue à l'hôtel

Nous voulions seulement parler
Et maintenant tu es allongé ici
Et je suis allongé à côté.. parler..parler

Viens ici nous ne serons pas dérangé
Je l'ai déjà fait comprendre... "don't disturb"
Peu importe ou nous serons demain
Maintenant, le monde est ici .... allonge toi encore

Je t'écoute et vois ton visage
tes lèvres s'ouvrent
Parle lentement...s'il te plaît pas trop vite
Bienvenue à l'hôtel

Nous voulions seulement parler
Et maintenant tu es allongé ici
Et je suis allongé à côté.. parler..parler

Devant la porte l'alerte .... tout le monde crie
Tous me tirent .... je ne veut personne sauf toi
Parler.. parler..

Nous voulions seulement parler
Et maintenant tu es allongé ici
Et je suis allongé à côté.. parler..parler

lien permanent

Il n'y aura rien après toi [Nach dir kommt nichts]  (Traductions) posté le samedi 07 avril 2007 17:30

Il n'y aura rien après toi

 

Mon meilleur péché va par la porte
Je suis grièvement blessé et toxicomane après celui-ci
je me sens

Possédé et perdu
Oublié comme si j'étais jamais né
Déchiquette ton journal intime
je ne me retrouve pas même si je cherche
car


Après toi rien ne vient
Je maudis notre premier jour
Après toi rien ne vient
Tout ce qui est nouveau me donne le cafard
Après toi rien ne vient
Je ne veux pas ça
Tu es et étais et ne tu ne seras jamais tous
Je te déteste

Tu es comme un cauchemar dont je rêve
J'ai manqué ton voyage
Je suis

Possédé par ta malédiction
Oublié, j'ai essayé
Déchiquette ton journal intime
je ne me retrouve pas même si je cherche
car

Après toi rien ne vient
Je maudis notre premier jour
Après toi rien ne vient
Tout ce qui est nouveau me donne le cafard
Après toi rien ne vient
Je ne veux pas ça
Tu es et étais et ne tu ne seras jamais tous
Je te déteste
Tu es et étais et tu ne seras jamais tous
Je suis et j'étais et je ne serai plus jamais heureux

Laisse-moi .... quitte-moi .... enfin
Je te déteste
Après toi rien ne vient

Après toi rien ne vient
Je maudis notre premier jour
Après toi rien ne vient
Tout ce qui est nouveau me donne le cafard
Après toi rien ne vient
Je ne veux pas ça
Tu es et étais et ne tu ne seras jamais tous
Je te déteste

lien permanent

Traduction- Tokio Hotel en studio. By Zak0uskii  (Traductions) posté le samedi 14 avril 2007 19:20


En Studio
envoyé par Tokio-Hotel
 .
Salut et bienvenue dans le studio de Tokio Hotel
De nous.
Nous allons vous montrer à quoi ressemble l'enregistrement ici et ce que nous avons fait récament, jour et nuit.
On va commencer par le bureau.
Ici nous avons....Diverses décision ont été prises ici.
Georg est assi ici avec Silke...avec notre belle assistante.
Si tu étais venu deux minutes plus tôt, il aurait été embarassé .C'est toujours très très sale ici je dois dire.
Maintenant, ils ont juste nettoyer donc c'est la version propre mais c'est habituellement sale ici.
Ici nous prennons toutes nots décision et nous répondons aux e-mails...et oui, tout ça est chiant, des trucs de bureau...

Maintenant c'est la cuisine, la pièce la plus importante.
Ici on se bourre le visage jour et nuit
Comme vous pouvez le voir, il y a toujours de la pizza ici.
C'est froid et vieux mais ne vous inquiétez pas, il y a toujours quelque chose pour tout le monde.
Parfois, nous faisons des pâtes.
Nous faisons cuire également des pâtes, de temps en temps.
Mais pour le moment rien n'est plus important que notre four
Ici on fait des pizzas congelées...ou on les commande.

Ici c'est la salle ou les instruments sont enregistrés.
On enregistre parfois des morceaux de guitare mais principalement la battrie.
Oui, principalement la battrie
Gustav fait la battrie toujours ici, pour toutes les chansons.
On a aussi un piano ici.
On sait joué au piano très bien
Laisse-moi !
Non, je veux !
On joue ensemble, 1, 2, 3...
(Font leur petite partition)
Bill : J'ai joué faux non ? Quoique...
De toutes façon, on est de très bons pianistes.

Toutes les chansons ont été faites ici.
Quand on a du nouveaux matériel, on viens ici et on contrôle comment on travaille tous ensemble (je sais pas si c'est français ça ^^')
On prépare beaucoup.
Ici, on prépare les concerts, tout se produit ici

On va continuer avec le coeur du studio.
La régie
ici, il y a beaucoup de boutons, et beaucoup de gens qui savent comment les choses fonctionnent.
Nous on ne sait rien.
Tom : Non, je sais comment les choses fonctionnent, je peux tout contrôler.
Bill : Non, oui, je suis pas bon à ça.
Je laisse ça aux gens qui travaillent pour nous (paaaas biiien).
Ici, il y a les parties d'instruments et les affaires... (rien pigé xD)
On écoute toujours les chansons (heureusement en même temps...)
Quand on en a une nouvelle, on écoute ici comment sont les sons.
Tom : Et le chef décide si c'est assez bien ou non. MOI !
A un musicien, c'est l'endroit ou vous êtes moins encore
Tom : Non ! Je suis toujours ici, j'enregistre mes parties de guitare ici.
Assis sur le canapé, très relaxé.
Beaucoup de fois, je n'ai besoin que d'une prise
Je suis très rapide, les autres ont toujours besoin de plus de temps
Bill : Mais maintenant, tu as à nous suivre pour la partie la plus intéressante du studio.
La salle ou le super chanteur est enregistré
Un étage plus haut.

On est près de la salle où le chanteur enregistre tout.
ICIIIII
Vraiment, vraiment....pas spectaculaire...
C'est ici que je travaille, ou je passe plusieurs heures par jours.
Tom : Les chansons sont toujours faites ici.
Je chante les choeurs.
Ou plutôt, Bill chante les choeurs et moi je chante la plus grosse partie (comment on dit, quand c'est pas les choeurs ?)
Bill : Non, je dois vous dire que les garçons ne savent pas chanter du tout (méchaaaant !).
Mais vraiment, c'est ici que je passe le plupart de mon temps (on avait pigé -_-')
Quand les garçons ont été occupé en bas, j'ai beaucoup de travaille à faire.

Et maintenant, on va vous montrez la porte de l'endroit ou on passe nos nuits (avouez que ça nous passionne les porte --' )
Derrière cette porte, c'est notre appartement où on vit quand on enregistre.
Je crois que c'est le mieux, on ne peux pas vous montrer ça.
Tom: On veux vous montrez ça bientôt quand l'équipe de nettoyage sera passée.
Bill : C'est très très sale.
Et actuellement, on va essayé d'enregistrer tout.
Théoriquement, on peux allez là où on enregistre dès le réveil mais c'est vraiment rare
Mais c'est vraiment utile d'habiter ici.
Ok, je crois que c'est tout.
Vous avez vu que c'est pas vraiment très spectaculaire mais c'est ici que nous passons une énorme partie de nos vies.
Tom : Et parfois, nous avons des fêtes ici aussi
Bill : Non....j'espère que vous avez apprécié de notre petit studio-tour.
A bientôt.
 

Traduction par  Zak0uskii

Merci de cîter le lien du blog lorsque vous prenez les interviews :  http://tokio-hotel2.blog.jeuxvideo.com/


 
lien permanent

Traduction-BRAVO 18/07 - By KeinVerbot  (Traductions) posté le dimanche 29 avril 2007 21:29

 

A comme All Areas Pass : Avec cette carte on a l'autorisation de se déplacer partout dans la zone backstage. On ne peut pas acheter cette carte ! Seulement le groupe, l'équipe de management, les membres de l'équipe de tournée et Bravo la reçoivent. Tous les autres doivent malheureusement rester dehors.

 

B comme Bühne (scène) : Pour la scène « Zimmer 483 », 400m² de tôle d'aluminium et de grille ont été modelés. Les élements de décoration volants sont déplacés par 18 moteurs high-tech et peuvent s'adapter aux caractères de chaque de chaque chanson. Ils sont transportés dans 5 camions.

 

C comme Catering (self) : La cuisinière de la tournée cuisine beaucoup de choses saines afin que les jeunes restent en forme (pas comme la dernière tournée où ils sont tombés malades.) Il a seulement des choses fraîches, salades... Mais aussi parfois des hamburgers ou escalopes faits maison.

 

D comme duschen (se doucher) : Afin que Georg, Gustav, Tom & Bill se fassent propre, il y a des chambres de jour dans les hôtels pendant la tournée dans lesquelles ils peuvent se doucher  ce qui est malheureusement pas possible dans le bus.

 

F comme Fans : Jusqu'à 250 000 personnes verront un concert de Tokio Hotel. Tom se réjouit plus particulièrement des fans allemands. « A la maison, elles sont le mieux. » sourit Tom.

 

G comme garderobe (loges) : Cette pièce est seulement pour le groupe, leur management et leurs producteurs. Tous les autres restent dehors. C'est là que les jeunes stockent leurs affaires et se préparent pour le concert.

 

H comme Höhenflug (grandes envolées) : A la fin du concert, la scène s'élève de 2 mètres et une pluie de confettis commence.

 

I comme instruments : Tom joue sur une guitare de chez Gibson, Georg sur une basse de chez Sandberg, et Gustav cogne sur une batterie ‘Tama'.

 

J comme Joystick (manette de jeux) : Dans le bus, les jeunes jouent volontiers à des jeux vidéos, et surtout aux courses de voitures.

 

K comme Kicker (joueur de foot) : Dans chaque ville, un baby foot est emporté. En plus de ça : Une table ping-pong. Dans les deux disciplines, les Tokio Hotel livrent des duels chauds avec leur équipe de tournée. Le champion absolu : Tom. En tout cas, d'après lui.

 

L comme Lampenfieber (trac) : Même si les jeunes ont déjà joué 100 concerts, jamais ils n'ont été si nerveux qu'à la tournée «Zimmer483 ». La plus grande peur : On espère qu'on ne tombera pas de l'énorme scène. »

 

M comme Micro : Un micro a spécialement était fait pour Bill. Quelque chose de spécial : Il est complètement noir et une rangé d'étoiles noires est posée dessus.

Scans Bravo 18/07

Traduction par KeinVerbot

Merci de cîter le lien du blog lorsque vous prenez les interviews :  http://tokio-hotel2.blog.jeuxvideo.com/

lien permanent



 

Accueil | PC | PS3 | 360 | Wii | PS2 | DS | PSP | IPHONE | Web |
Jeux du moment : The Saboteur PC | Final Fantasy XIII PS3 | Prince of Persia : Les Sables Oubliés 360 | James Cameron's Avatar : The Game Wii | Sonic Classic Collection DS